CGV - Conditions générales de vente


§ 1 Généralités - Champ d'application

1. Les conditions suivantes (CGV) s'appliquent à toutes les relations commerciales entre le client et SPÄNEX. Les conditions d'achat divergentes du client ne font pas partie du contrat, même en cas d'acceptation de la commande. Les conditions générales de vente ou d'achat du client ne font partie intégrante du contrat que dans la mesure où SPÄNEX a expressément approuvé leur validité. L'exigence d'accord s'applique également lorsque SPÄNEX exécute la prestation sans réserve en ayant connaissance des conditions générales de vente du client.

Les CGV de SPÄNEX s'appliquent en particulier aux contrats de vente et/ou de livraison de biens mobiliers, que SPÄNEX les fabrique elle-même ou les achète à un fournisseur.
Sauf accord contraire, les CGV de la SPÄNEX s'appliquent dans la version en vigueur au moment de la commande ou dans la dernière version communiquée à l'acheteur sous forme de texte, en tant qu'accord cadre également pour des contrats futurs de même nature.

Les conditions de la SPÄNEX ne s'appliquent qu'aux entrepreneurs (§ 14 du Code civil allemand), aux personnes morales de droit public ou aux fonds spéciaux de droit public au sens du § 310 alinéa 1 du Code civil allemand.


§ 2 Offre et conclusion du contrat

1. les offres ainsi que les indications de SPÄNEX dans les catalogues, prospectus et annonces sont sans engagement et non obligatoires, à moins qu'elles ne soient expressément désignées comme obligatoires et intégrées dans le contrat comme son contenu. Par ailleurs, l'étendue de la livraison est déterminée par la confirmation écrite de la commande. Ne font pas partie de l'étendue de la livraison et des prestations : les prestations de construction (travaux de maçonnerie et de pilonnage), les travaux de construction métallique, les travaux d'installation sur les installations de chauffage et d'alimentation ainsi que les travaux sur les installations électriques. D'autres exclusions de livraison et de prestations sont mentionnées dans la confirmation de commande correspondante.

Les accords oraux conclus par les parties contractantes avant la conclusion du contrat sont remplacés par le contrat écrit. Les compléments et modifications du contrat conclu nécessitent la forme écrite.

2. les collaborateurs du service extérieur de SPÄNEX ne sont pas autorisés à conclure des accords dépassant les règles fixées ici, à moins que SPÄNEX ne confirme par écrit les propositions des collaborateurs du service extérieur au client.

3. SPÄNEX se réserve le droit d'utiliser des échantillons, des devis, des dessins et autres. des informations de nature corporelle et incorporelle - également sous forme électronique - des droits de propriété et d'auteur ; ils ne doivent pas être rendus accessibles à des tiers ou seulement avec l'accord écrit de SPÄNEX, indépendamment du fait que SPÄNEX les ait marqués comme confidentiels. Si le client ne passe pas de commande, tous les documents doivent être immédiatement restitués à SPÄNEX. SPÄNEX s'engage à ne rendre accessibles à des tiers les informations et documents désignés comme confidentiels par le client qu'avec son accord.

4. la commande d'offres sans engagement de SPÄNEX par le client est considérée comme une offre ferme ; SPÄNEX est en droit de l'accepter dans un délai de 4 semaines. L'acceptation peut être déclarée par écrit (par ex. par une confirmation de commande) ou de manière implicite par une prestation envers le client.


§ 3 Délai de livraison et de prestation

1. Les dates de livraison ou les délais résultent des accords concrets entre les parties. Le respect des délais de livraison indiqués présuppose la clarification de toutes les questions commerciales et techniques et l'envoi de la confirmation de commande au client. De même, le client doit remplir correctement et à temps toutes les obligations qui lui incombent et qui sont nécessaires à l'exécution de la prestation par SPÄNEX - par exemple la fourniture des attestations ou autorisations administratives nécessaires, d'autres travaux préparatoires ou le versement d'un acompte - et en apporter la preuve. Si tel n'est pas le cas, le délai de livraison est prolongé de manière appropriée. Ceci ne s'applique pas si SPÄNEX est responsable du retard. De même, les délais sont prolongés de manière appropriée si le non-respect de ceux-ci est dû à un cas de force majeure (guerre, etc.) ou à des événements similaires (grèves, etc.).

2. par ailleurs, le délai de livraison est respecté si l'objet de la livraison a quitté l'usine de SPÄNEX avant son expiration ou si le client a été informé par écrit que la marchandise était prête à être expédiée. Dans la mesure où une réception doit avoir lieu, la date de réception est déterminante - sauf en cas de refus de réception justifié - ou, à titre subsidiaire, la notification de la disponibilité à la réception.

3. le respect du délai de livraison est soumis à la réserve d'un approvisionnement correct et ponctuel par nos fournisseurs. SPÄNEX informe le client dès que possible des retards qui se profilent. Si la prestation n'est toujours pas disponible dans le nouveau délai de livraison, sans que SPÄNEX ou ses fournisseurs n'en soient responsables, SPÄNEX est en droit de résilier tout ou partie du contrat ; toute contrepartie déjà fournie sera immédiatement remboursée.

4. si l'expédition ou la réception de l'objet de la livraison est retardée pour des raisons imputables au client, les frais occasionnés par le retard lui seront facturés à partir d'un mois après l'annonce de la disponibilité d'expédition ou de réception.

5. un retard de livraison de SPÄNEX est déterminé par les dispositions légales ; dans tous les cas, un rappel de l'acheteur est cependant nécessaire. La revendication d'une pénalité contractuelle est exclue en cas de retard de livraison. Si SPÄNEX est en retard, le client peut exiger un dédommagement forfaitaire. Elle s'élève au maximum à 0,5 % pour chaque semaine complète de retard, sans toutefois dépasser au total 5 % de la valeur de la livraison, pour la partie des livraisons qui n'a pas pu être mise en service de manière utile en raison du retard imputable. Le droit de SPÄNEX de faire valoir que le client a subi un dommage moindre ou inexistant reste intact.

6. les droits du client conformément au § 8 des présentes CGV et les droits légaux de SPÄNEX, notamment en cas d'exclusion de l'obligation de prestation (par ex. en cas d'impossibilité ou d'inacceptabilité de la prestation et/ou de l'exécution ultérieure), restent inchangés.


§ 4 Transfert des risques, expédition/ emballage, réception

1. Sauf indication contraire dans la confirmation de commande, il est convenu que la livraison - même si elle est effectuée franco de port - a lieu "départ usine". C'est également le lieu d'exécution de la livraison et d'une éventuelle exécution ultérieure. Sur demande et aux frais de l'acheteur, l'ouvrage est expédié vers une autre destination. En cas de vente par correspondance, le risque de perte ou de détérioration accidentelle est transféré au moment de la livraison de la marchandise à l'expéditeur, au transporteur ou à la personne ou l'établissement chargé de l'expédition. SPÄNEX est alors en droit de déterminer le type d'expédition (entreprise de transport, voie d'expédition, emballage, etc. SPÄNEX s'efforcera de tenir compte des souhaits et intérêts du client en ce qui concerne le mode d'expédition et la voie d'acheminement ; les frais supplémentaires qui en découlent - même en cas de livraison franco de port convenue - sont à la charge du client.

2. Indépendamment du point 1, le dernier moment du transfert des risques en cas de livraison avec montage est le jour de la livraison dans l'entreprise de l'acheteur. Si une réception doit avoir lieu, celle-ci est déterminante pour le transfert des risques. Les dispositions légales du droit des contrats d'entreprise s'appliquent à cet égard. La remise ou la réception est assimilée à un retard de l'acheteur dans l'acceptation.

3. SPÄNEX ne reprend pas les emballages de transport et tous les autres emballages conformément à l'ordonnance sur les emballages. Le client doit veiller à l'élimination de l'emballage à ses propres frais.

4. si l'expédition, la livraison, le début, l'exécution de l'installation ou du montage sont retardés à la demande ou par la faute du client, le risque est transféré au client. SPÄNEX stocke les marchandises aux frais et aux risques du client. Dans ce cas, l'avis de mise à disposition pour l'expédition équivaut à l'expédition.

5. si le client est en retard dans la réception ou s'il manque par sa faute à d'autres obligations de coopération, SPÄNEX est en droit d'exiger une indemnisation pour les dommages subis et les éventuelles dépenses supplémentaires. Nous nous réservons le droit de faire valoir d'autres droits. Le risque de détérioration et de perte accidentelles est transféré au client dès la survenance du retard d'acceptation ou du retard du débiteur.

6. SPÄNEX est en droit d'effectuer des livraisons partielles si elles sont souhaitées par le client ou si elles sont acceptables pour le client. SPÄNEX est notamment autorisée à effectuer des livraisons partielles si la livraison complète de la commande est retardée par le fait que les données techniques demandées par SPÄNEX n'ont pas été communiquées à temps. Les commandes supplémentaires sont livrées et facturées séparément. Les commandes supplémentaires n'empêchent pas le transfert des risques des livraisons (partielles) déjà effectuées.


§ 5 Prix et paiements

1. les listes de prix, les prix indiqués dans les catalogues et sur Internet sont sans engagement. Les accords de prix fixes nécessitent un accord écrit entre SPÄNEX et le client. Sauf accord particulier, les prix s'entendent départ usine (à l'exclusion de l'emballage, de l'expédition, du fret, du déchargement, du montage, de la mise en service, des droits de douane, d'autres frais annexes et autres - ceux-ci sont facturés séparément), TVA légale en sus (au moment de la facturation).

2. en cas d'achat par correspondance, l'acheteur prend en charge les frais de transport à partir de l'entrepôt, plus l'assurance transport éventuellement souhaitée. L'ordre de contracter une assurance transport doit être donné par écrit à SPÄNEX. Par ailleurs, l'expédition s'effectue sans assurance et aux risques du client. Les dommages de transport ou la perte d'objets de livraison doivent être relevés immédiatement après réception de l'envoi, notés dans les documents de transport et signalés par écrit à SPÄNEX.

3. les factures de marchandises sont dues et payables net dans les 14 jours suivant la facturation et la livraison ou la réception, sans déduction, franco lieu de paiement de SPÄNEX.
Si un paiement en plusieurs étapes est convenu, la réglementation suivante s'applique :
- 30 % d'acompte immédiatement après réception de la confirmation de commande.
- 60 % d'acompte dès que l'acheteur est informé que la marchandise est prête à être expédiée. Le paiement doit être reçu avant la livraison de la marchandise.
- Les 10 % restants doivent être payés après le montage et la mise en service ou la réception, mais au plus tard 30 jours après la livraison.
Les deux factures d'acompte sont exigibles et payables net dans les 8 jours à compter de la date de facturation. La facture finale est due et payable net dans les 14 jours suivant la facturation.
SPÄNEX est à tout moment en droit, même dans le cadre d'une relation commerciale en cours, d'effectuer une livraison en tout ou partie uniquement contre paiement anticipé ; une réserve correspondante est déclarée au plus tard lors de la confirmation de la commande.

Les factures pour les prestations de service telles que les montages, les mises en service, les travaux de maintenance et les frais de transport sont payables dans un délai de 14 jours sans aucune déduction. En cas de créances en retard (retard au sens du § 286 BGB), SPÄNEX est en droit d'imputer d'abord les paiements sur d'éventuelles dettes antérieures et de ne procéder à une livraison totale ou partielle que contre paiement anticipé.

Par ailleurs, SPÄNEX est en droit d'exiger un acompte à partir d'un volume de commande de 25.000,00 €.

4. un paiement n'est considéré comme effectué que lorsque SPÄNEX peut disposer du montant.

5. après l'expiration des délais respectifs, le client est en retard de paiement, même sans mise en demeure particulière. Les dispositions légales s'appliquent à cet égard. Il n'est pas dérogé au droit de faire valoir un dommage d'intérêt plus élevé prouvé et d'autres dommages dus au retard. Vis-à-vis des commerçants, le droit à l'intérêt d'échéance commercial (§ 353 du Code de commerce allemand) reste également intact.

6. En cas d'accords de paiement à long terme, le montant total restant est immédiatement exigible si l'acheteur est en retard de plus de 10 jours dans le paiement de deux versements successifs.

7. Le droit de l'acheteur de retenir des paiements ou de compenser avec des contre-prétentions issues du rapport juridique litigieux ou autre ne lui est accordé que dans la mesure où les contre-prétentions sont incontestées ou constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée. En cas de défauts de la livraison, les contre-droits de l'acheteur ne sont pas affectés.

8. si, après la conclusion du contrat, il apparaît que le droit au prix d'achat/prix de l'ouvrage est menacé par un manque de capacité de l'acheteur (par ex. demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité), SPÄNEX est en droit, conformément aux dispositions légales, de refuser la prestation et (le cas échéant après avoir fixé un délai) de résilier le contrat (§ 321 BGB). En cas de fabrication de choses non représentables (fabrications individuelles), SPÄNEX peut déclarer immédiatement la résiliation.


§ 6 Réserve de propriété

1. SPÄNEX se réserve la propriété de la chose livrée jusqu'au paiement complet de toutes les créances présentes et futures - y compris pour les prestations annexes éventuellement dues en plus et à l'avenir - résultant du contrat et d'une relation commerciale en cours. SPÄNEX est en droit d'assurer suffisamment la marchandise sous réserve de propriété à la valeur à neuf contre les dommages dus au feu, à l'eau et au vol, aux frais du client, dans la mesure où le client n'a pas lui-même souscrit une assurance correspondante, preuve à l'appui. Les travaux de maintenance et d'inspection qui s'avèrent nécessaires doivent être effectués en temps voulu par le client à ses propres frais.

2. La marchandise livrée sous réserve de propriété ne doit pas être mise en gage à des tiers avant le paiement complet des créances garanties, ni être transférée à titre de garantie. Le client doit immédiatement informer SPÄNEX par écrit si une demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité est déposée ou si des tiers (par ex. saisies) ont accès aux objets de livraison dont SPÄNEX est propriétaire.

3. En cas de non-respect du contrat par le client, notamment en cas de non-paiement des créances dues, SPÄNEX est en droit de résilier le contrat conformément aux dispositions légales ou/et d'exiger la restitution de l'objet de la livraison en vertu de la réserve de propriété. La demande de restitution n'implique pas en même temps la déclaration de résiliation. SPÄNEX est plutôt en droit d'exiger uniquement la restitution de l'objet de la livraison et de se réserver le droit de résiliation. Si le client ne s'acquitte pas de la créance due, SPÄNEX ne peut faire valoir ces droits que si un délai raisonnable a été fixé au préalable au client pour le paiement ou si un tel délai n'est pas nécessaire selon les dispositions légales.

4. L'acheteur est autorisé à revendre et/ou à transformer l'objet de la livraison sous réserve de propriété dans le cadre de ses activités commerciales régulières. Le client cède dès à présent les créances envers des tiers résultant de la revente des objets de livraison ou des produits (en cas de transformation, de mélange, d'association) dans leur intégralité ou à hauteur d'une éventuelle copropriété. SPÄNEX accepte la cession. Les obligations du client mentionnées au paragraphe 2 s'appliquent également aux créances cédées.

En cas de revente, le client est autorisé à recouvrer la créance aux côtés de SPÄNEX. SPÄNEX s'engage à ne pas recouvrer la créance tant que le client remplit ses obligations de paiement et qu'il n'y a pas de manquement à ses capacités et que SPÄNEX ne fait pas valoir la réserve de propriété en exerçant un droit selon l'alinéa 3. Si c'est le cas, SPÄNEX peut exiger que le client nous communique les créances cédées et leurs débiteurs, qu'il nous donne toutes les informations nécessaires au recouvrement, qu'il nous remette les documents correspondants et qu'il informe les débiteurs de la cession. SPÄNEX est alors en droit de révoquer l'autorisation du client de continuer à vendre les objets de livraison sous réserve de propriété.

La réserve de propriété s'étend aux produits résultant de la transformation, du mélange ou de l'association de nos objets de livraison, à leur valeur totale, étant entendu que nous sommes considérés comme le fabricant. Si, en cas de transformation, de mélange ou d'association avec des marchandises de tiers, le droit de propriété de ces derniers subsiste, SPÄNEX acquiert la copropriété au prorata des valeurs facturées des objets de livraison transformés, mélangés ou associés.

Si la valeur réalisable des garanties dépasse les créances de SPÄNEX de plus de 10 %, SPÄNEX libérera les garanties de son choix à la demande du client.


§ 7 Garantie/Vices matériels et juridiques

1. Les prescriptions légales s'appliquent aux droits de l'acheteur en cas de défauts matériels et de vices juridiques (y compris les livraisons erronées ou incomplètes ainsi que les montages incorrects ou les instructions de montage défectueuses), sauf disposition contraire ci-après. Dans tous les cas, il n'est pas dérogé aux dispositions légales spéciales en cas de livraison finale des marchandises non transformées à un consommateur, même si celui-ci les a transformées (recours contre le fournisseur conformément au § 478 BGB). Les droits de recours du fournisseur sont exclus si la marchandise défectueuse a été transformée par l'acheteur ou par un autre entrepreneur, par exemple en l'intégrant dans un autre produit.

2. La base de la responsabilité pour vices est avant tout l'accord conclu sur la qualité de l'objet de la livraison. Sont considérées comme convention sur la qualité de la marchandise les descriptions concrètes du produit et les indications du fabricant qui ont fait l'objet du contrat individuel.

3. Dans la mesure où la qualité n'a pas été convenue, l'évaluation d'un défaut est régie par les dispositions légales (§ 633 alinéa 1 phrases 2 et 3 BGB ou § 434 alinéa 1 phrases 2 et 3 BGB). SPÄNEX n'assume aucune responsabilité pour les déclarations publiques de tiers (déclarations publicitaires) sur lesquelles le client n'a pas attiré l'attention en tant que facteur de décision.

4. L'acheteur ne peut faire valoir des droits pour vices que s'il a dûment rempli ses obligations d'examen et de réclamation conformément à l'article 377 du Code de commerce allemand (HGB). La réclamation doit être effectuée immédiatement par écrit. Si le client omet de procéder à un examen en bonne et due forme et/ou de signaler un défaut, la responsabilité de SPÄNEX pour le défaut non signalé ou non signalé à temps ou non signalé en bonne et due forme est exclue conformément aux dispositions légales.

5. Si la chose livrée est défectueuse, SPÄNEX peut choisir si l'exécution ultérieure sera effectuée par l'élimination du défaut (réparation) ou par la livraison d'une chose sans défaut (livraison de remplacement). Le droit de refuser l'exécution ultérieure dans les conditions légales reste inchangé.

6. SPÄNEX est en droit de faire dépendre l'exécution ultérieure due du fait que le client règle la créance due. Le client est toutefois autorisé à retenir une partie de la créance proportionnelle au défaut.

7. L'acheteur est tenu d'accorder le temps et l'occasion nécessaires à l'exécution ultérieure due, en particulier de remettre la chose contestée à des fins de contrôle. En cas de livraison de remplacement, l'acheteur doit restituer la chose défectueuse conformément aux dispositions légales. L'exécution ultérieure ne comprend ni le démontage de la chose défectueuse ni le nouveau montage si SPÄNEX n'était pas tenue de procéder au montage à l'origine.

8. Les dépenses nécessaires au contrôle et à l'exécution ultérieure, en particulier les frais de transport, de déplacement, de travail et de matériel ainsi que, le cas échéant, les frais de démontage et de montage, sont à la charge de SPÄNEX conformément à la réglementation légale si un défaut est effectivement présent. Dans le cas contraire, SPÄNEX peut exiger du client le remboursement des frais occasionnés par la demande injustifiée d'élimination du défaut (en particulier les frais de contrôle et de transport), sauf si l'absence de défaut n'était pas reconnaissable pour le client.

9. En cas d'urgence (par ex. sécurité de fonctionnement) ou pour éviter un dommage disproportionné, le client a le droit d'éliminer lui-même le défaut et d'exiger de SPÄNEX le remboursement des dépenses objectivement nécessaires à cet effet. SPÄNEX doit être immédiatement informée d'une telle auto-exécution. Le droit d'auto-exécution n'existe pas si SPÄNEX était en droit de refuser une exécution ultérieure correspondante selon les prescriptions légales.

10. Si l'exécution ultérieure échoue ou si le délai raisonnable pour l'exécution ultérieure a expiré sans succès (dans la mesure où un tel délai n'a pas été supprimé), l'acheteur peut résilier le contrat ou réduire le prix. En cas de défaut mineur, le droit de résiliation n'existe pas.

11. Les droits de l'acheteur à des dommages-intérêts ou au remboursement de dépenses inutiles ne sont possibles, même en cas de défauts, que conformément aux dispositions suivantes et sont par ailleurs exclus.


§ 8 Responsabilité

1. Sauf disposition contraire des présentes CGV, y compris les dispositions suivantes, SPÄNEX est responsable des obligations contractuelles et extracontractuelles conformément aux dispositions légales.

2. SPÄNEX est responsable des dommages et intérêts - quel que soit le motif juridique - dans le cadre de la responsabilité pour faute en cas de préméditation et de négligence grave. En cas de négligence simple, SPÄNEX n'est responsable, sous réserve d'un critère de responsabilité moins sévère, conformément aux dispositions légales (par ex. diligence dans ses propres affaires) que
- pour les dommages résultant d'une atteinte à la vie, au corps ou à la santé,
- pour les dommages résultant d'une violation non négligeable d'une obligation contractuelle essentielle (dont l'exécution permet la bonne exécution et au respect de laquelle le partenaire contractuel se fie et peut se fier régulièrement) ; dans ce cas, la responsabilité est toutefois limitée à la réparation du dommage prévisible et typique.

3. Les limitations de responsabilité découlant de l'alinéa 2 s'appliquent également en cas de violation des obligations par ou en faveur de personnes dont SPÄNEX est responsable selon les dispositions légales. Elles ne s'appliquent pas dans la mesure où SPÄNEX a dissimulé un défaut de manière dolosive ou a pris en charge une garantie pour la qualité de l'objet de la livraison et pour les droits du client selon la loi sur la responsabilité du fait des produits.

4. En raison d'un manquement à une obligation qui ne consiste pas en un défaut, le client ne peut se retirer ou résilier le contrat que si SPÄNEX est responsable de ce manquement. Un droit de résiliation libre du client (en particulier selon les §§ 650, 648 BGB) est exclu. Par ailleurs, les conditions et conséquences juridiques légales s'appliquent.


§ 9 Prescription     

1. Le délai de prescription pour les réclamations pour vices est de 12 mois à compter du transfert des risques, si une réception a été convenue, le délai de prescription commence à courir à la réception, au plus tard à partir du début du délai de prescription légal.

2. Pour les dommages qui ne sont pas survenus sur l'objet de la livraison lui-même, les dispositions légales en matière de prescription s'appliquent dans la mesure où SPÄNEX a commis une faute intentionnelle, une négligence grave (également de la part des organes ou des cadres supérieurs), une atteinte fautive à l'intégrité physique, à la vie ou à la santé, ou une dissimulation dolosive, ou dans la mesure où, en cas de défauts de l'objet de la livraison, la responsabilité est engagée conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits pour les dommages corporels ou matériels sur des objets utilisés à titre privé.


§ 10 Droits de propriété intellectuelle et droits d'auteur

1. Sous réserve d'accords contraires, SPÄNEX s'engage à fournir la prestation en Allemagne sans droits de propriété industrielle et droits d'auteur de tiers.

2. Si des tiers font valoir des prétentions justifiées à l'encontre de l'acheteur en raison d'une violation des droits de protection, SPÄNEX est responsable dans le délai prévu au § 9 comme suit :
a) SPÄNEX pourra, à son choix et à ses frais, soit obtenir le droit d'utilisation de la livraison concernée, soit la modifier ou l'échanger de manière à ce que les droits d'utilisation ne soient pas violés.
b) Les dommages et intérêts de l'acheteur sont régis par le § 8.

3. Les obligations susmentionnées n'incombent à SPÄNEX que dans la mesure où le client signale immédiatement le recours à des tiers, ne reconnaît pas la violation vis-à-vis du tiers et se réserve le droit de prendre toutes les mesures de défense et autres mesures.

4. Si les revendications de tiers reposent sur une violation des droits de protection par le client, les revendications contre SPÄNEX sont exclues. Il en va de même si la violation des droits de protection survient en raison des exigences du client ou d'une utilisation, modification ou autre de la part du client non prévisible par SPÄNEX.

5. Toute autre revendication du client à l'encontre de SPÄNEX pour cause de violation des droits de protection et d'auteur est exclue.


§ 11 Choix de la loi, du tribunal compétent et de la langue du contrat

1. Les relations entre les parties contractantes sont régies exclusivement par le droit en vigueur en République fédérale d'Allemagne, à l'exclusion du droit international uniforme, en particulier la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises est exclue.

2. Si l'acheteur est un commerçant au sens du code de commerce allemand, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public, le tribunal compétent exclusif - également international - pour tous les litiges découlant du contrat est celui du siège social de SPÄNEX (Uslar). La même chose s'applique si le client est un entrepreneur au sens du § 14 BGB (Code civil allemand). SPÄNEX est cependant en droit d'intenter une action en justice au lieu d'exécution de l'obligation de livraison ou conformément aux présentes CGV ou à un accord individuel prioritaire ou au tribunal compétent général du client. Les dispositions légales prioritaires, en particulier celles relatives aux compétences exclusives, ne sont pas affectées.

3. La langue du contrat et de la correspondance est l'allemand. En cas de litige de traduction ou d'interprétation des contrats et de la correspondance, seules les versions allemandes des documents et des contrats font foi.

Situation en juillet 2021